Come lavoro

Sapevi che ci vuole più tempo per scrivere una frase chiara ma concisa, una frase giusta, piuttosto che per la trascrizione del primo pensiero che ti viene in mente?

Antoine de Saint-Exupéry ci dice: «La perfezione si raggiunge non quando non c’è più niente da aggiungere, ma quando non vi è più niente da togliere».

Formulare una frase chiara ma concisa, come pure selezionare un’espressione calzante, richiede il suo tempo. Infatti essere prolissi non equivale ad essere chiari; e scrivere bene senza la necessaria cura è paragonabile al far i bagagli senza scegliere con calma, finendo per portarsi dietro tutto.

Diary+IMG_2857.jpg

Ogni lavoro che eleva l’umanità ha la sua dignità e la sua importanza e dovrebbe essere intrapreso con eccellenza meticolosa.

—Dr. Martin Luther King Jr.

Il lavoro di traduttore significa proprio questo: fare scelte oculate che tengono conto delle intenzioni del cliente e che permettono di produrre la traduzione desiderata. Il computer non può operare questo tipo di scelte. Ma la competenza acquisita come traduttrice mi permette di farlo e arrivare ad un’ottima traduzione.

Il mio impegno è proprio questo: lavorare coscienziosamente e con competenza, avvalendomi delle mie consolidate capacità di ricerca, per arrivare ad un’ottima traduzione nei brevi tempi previsti senza sacrificare la qualità.

Come traduttore, desidero comprendere pienamente quali sono le tue intenzioni nel testo che hai scritto o che vuoi tradurre. Desidero produrre una traduzione quanto più possibile fedele al testo originale. Non sorprenderti se ti farò delle domande che aiutano a chiarire tutti i dettagli.

Permettimi di aiutarti a riprodurre il tuo testo, come se fossi tu a scriverlo nella tua madrelingua.